Diana_


Самым прекрасным в этом мире розам.

Отмечая 20-летие творческой деятельности, Камиджо выпустил 10 июня альбом лучших песен «20th Anniversary All Time Best - Kakumei no Keifu», а 15 июля — альбом лучших песен «Royal Blood —Revival Best». Наряду с возможностью насладиться прекрасными мелодиями, в этих альбомах можно почувствовать его будущее.28 декабря 2015 года в Zepp DiverCity состоится финальный концерт 20 лет деятельности.


И: В этом году Вы отмечаете 20-летие своей музыкальной карьеры, что Вы думаете по этому поводу?
К: Когда у меня было десятилетие музыкальной деятельности, я выпустил «Imperial Concerto», в издательстве SHOXX была выпущена книга «Joou to iu na no kikoushi»*. В то время я, конечно, знал, что я хочу, но если говорить о том, что я могу сделать в музыке в будущем, то я не видел все это подробно. Но есть одно явное отличие нынешнего меня, от меня десять лет назад. Сейчас начинается новый, отличный от того времени старт. В то время я «смотрел назад». А сейчас, когда прошло 20 лет, я не столько оборачиваюсь на прошлое, сколько смотрю в будущее. И в этом и состоит самое большое различие. И хотя за эти годы много всего произошло, но как и на фотографии к альбому, где я решил сфотографироваться, стоя спиной, сам я смотрю вперед. Поэтому в психологическом плане этот альбом тоже отражает то, что все мое прошлое теперь стало моим оружием, и я хочу чтобы мою музыку услышало больше людей.


И: То есть можно сказать, что вам пришлось оглянуться назад, чтобы выбрать композиции для альбомов «Royal Blood —Revival Best» и «20th Anniversary All Time Best - Kakumei no Keifu»?
К: Да, но «Royal Blood —Revival Best» это сборник лучших песен, которые показывают меня, родившегося заново.

И: «Родившегося заново» - в каком смысле?
К: Например, когда я написал «Imperial Concerto», я думал тогда, что это самое сильное произведение. Я так и представлял это себе. Но если бы у меня не было старых дисков, то я сейчас бы эту музыку сделал бы немного по-другому. В памяти музыка стала более красивой, и мне хотелось выразить этот новый уровень красоты. Есть песни, которые совсем изменились. И я все смешал вместе. Например, God Palace практически не изменилась, и я оставил ту аранжировку, которая была в Versailles. Что же касается "Aristocrat's Symphony", то я включил ее, потому что это очень важная для меня песня. Но поскольку ее аранжировка в Versailles была очень законченной, я решил полностью ее изменить.

И: Когда вышла композиция "Fuyu Tokyo", она казалась необычной, но сейчас ей очень подошел ритм EDM.
К: Ха-ха-ха! Конечно, по сравнению с прошлым, возможности стали шире. А вот, например, композиция Bara wa Utsukushiku Chiru приобрела свой ритм именно потому, что ее исполнила группа Versailles. Так что я сам вырос, играя в разных группах, и теперь я очень благодарен всем участникам этих групп. И поскольку я отбирал песни, руководствуясь тем, какие из них хотел бы спеть нынешний я, то этот альбом действительно можно назвать сборником лучших песен.

И: И способ пения, и звучание голоса отличаются от оригинальных записей.
К: При записи этого альбома я почти не концентрировался на «голосе». Самое главное внимание я уделил тому, чтобы передать содержание лирики. Переписывая песни, я хотел быть довольным каждой из них. Показать: «Вот какие есть отличные песни!». И когда я думал, в какой форме это сделать, я подумал, что самое главное — это мое пение, значит, прежде всего надо донести смысл лирики. И когда я стал двигаться в этом направлении, мое пение значительно улучшилось. До этого я больше обращал внимание на то, как именно петь, каким голосом какой тон брать. Наверное, отчасти тут проявился эгоизм, потому что я считал самым важным сам голос и его качества. Сейчас я полностью изменил свое отношение.

И: Может быть, на это изменение оказал свое влияние и тот факт, что теперь Вы не являетесь просто вокалистом в группе?
К: Влияние? Может быть. Есть вещи, которые я стал замечать после того, как начал сольную деятельность. Однако думаю, что этот вопрос возник уже в конце моей работы в Versailles. Раньше я думал, что мой голос должен быть моим «оружием». Сейчас я думаю, именно «песня» это то, куда я хочу двигаться.

И: В этот альбом Вы включили 4 новые композиции, в том числе инструментальные.
К: В «Kono yo de ichiban utsukushi bara yo » я вложил чувство благодарности по отношению к моим слушателям. Я пел ее с искренним желанием, чтобы люди слушали мою музыку весь день. Что касается «Royal Blood », то это был для меня вызов. Понадобилось очень много времени, чтобы записать вокал к этой песне. У меня никак не получалось спеть припев так, как я задумал. Я всегда говорил, что хочу стать вокалистом, который мог бы петь подобно скрипке. И как раз когда в этой песне я начал петь мелодию припева, получалось совсем не то. Но если я не смогу с эти справиться, то не смогу быть как скрипка. Очень сложно было петь, уделяя внимание легато и портаменто ( способ пения с использованием плавного перехода — прим. перев.).

И: И ранее у Вас было пение «подобно скрипке».
К: Раньше я не понимал этот способ. Но я решил, что нужно не «когда-нибудь» попробовать, а делать прямо сейчас. И этот вызов, преодоление трудностей заняло много времени. (смех). И ритм тут был достаточно сложным. Это было освобождение от BMP 180. "Aristocrat's Symphony", «Symphony of the Vampire», «Heart» - все они в основном написаны в темпе 180. То есть в основном все мои произведения. Но я подумал, что если взять 120 или 150, то может получиться что-то новое. Ритм в припеве воспринимается легко, но мне хотелось, чтобы он сочетался с медленной мелодией.

И: Новой песней в альбоме является также и HEЕL.
К: Если перевести это слово дословно, то смысл его - «мерзавец», если так и считать, то это супер-агрессивная композиция. Еще есть значение «высокие каблуки», так что во время концерта это будет песня «укрощения» (смех). Перед туром по Южной Америке мне хотелось написать песню с использованием латиноамериканских ритмов, и хотя в конечном итоге я не смог исполнить ее в Южной Америке, но я думаю, что я смог написать ее именно благодаря мировому туру.

И: Но теперь, когда Вы написали этот альбом, какое вы видите будущее для себя?
К: В самом начале я создавал мелодии в Lareine, наслаждался игрой в группе в New Sodmy, смог опираться на все, что было в Versailles, я смог найти свой собственный стиль и форму для того, что мне подходит. Мне хотелось бы еще больше выдвинуть на первый план Камиджо — создателя мелодий. Может быть, это и есть мое будущее. Хочу в будущем делать аранжировки, использовать музыкальный стиль, представления, которые еще больше бы подчеркивали мелодию.

И: Этот альбом только подтверждает, что Ваше отношение к мелодии за 20 лет не изменилось.
К: Да, изменилось только пение. Кроме того, этот альбом был записан не отчаянно, а в хорошем смысле, бросая вызов самому себе, и я сам получил удовольствие, работая над ним. А раз я сам получил удовольствие, то думаю, что и поклонникам моей музыки он доставит удовольствие. И среди прочих причин, почему я смог записать этот альбом, может быть, и та доверительная связь, которая существует между мной и моими поклонниками. То, что нравится мне, то понравится и моим фанатам. Но в этот раз мой альбом направлен не столько к моим нынешним фанатам, но по большей части к тем, кто в будущем станет таковыми. Мне очень хочется, чтобы именно эти люди послушали эту музыку. Именно об этом я думал, когда пел их. Мне очень хочется, что им понравились и "Fuyu Tokyo", и «Bara wa Utsukushiku Chiru » и «Imperial Concerto». Мне хотелось бы, чтобы эти песни послушали те люди, с которыми мы еще не встречались.

И: И затем Вы будете исполнять эти песни и на концертах.
К: Да, буду исполнять и многие песни, которые еще не записаны. В этом году состоится завершающий концерт двадцатилетия моей карьеры. Прежде всего, во время тура по Японии я постараюсь сделать разные концерты, потому что невозможно в одном сет-листе собрать все песни, так что можно будет услышать самые разные композиции. 28 декабря в Zepp DiverCity соберутся участники групп, в которых я раньше играл. Мое первое объявление о том, что в концерте примет участие Teru из Versailles. В этом месяце будет и второе объявление, так что ожидайте с удовольствием.

*Книга:



@темы: Переводы, Kamijo, Interview