• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: interview (список заголовков)
18:42 

Интервью Камиджо журналу Shoxx, номер 271 (сентябрь 2015)

Diana_


Самым прекрасным в этом мире розам.

Отмечая 20-летие творческой деятельности, Камиджо выпустил 10 июня альбом лучших песен «20th Anniversary All Time Best - Kakumei no Keifu», а 15 июля — альбом лучших песен «Royal Blood —Revival Best». Наряду с возможностью насладиться прекрасными мелодиями, в этих альбомах можно почувствовать его будущее.28 декабря 2015 года в Zepp DiverCity состоится финальный концерт 20 лет деятельности.


И: В этом году Вы отмечаете 20-летие своей музыкальной карьеры, что Вы думаете по этому поводу?
К: Когда у меня было десятилетие музыкальной деятельности, я выпустил «Imperial Concerto», в издательстве SHOXX была выпущена книга «Joou to iu na no kikoushi»*. В то время я, конечно, знал, что я хочу, но если говорить о том, что я могу сделать в музыке в будущем, то я не видел все это подробно. Но есть одно явное отличие нынешнего меня, от меня десять лет назад. Сейчас начинается новый, отличный от того времени старт. В то время я «смотрел назад». А сейчас, когда прошло 20 лет, я не столько оборачиваюсь на прошлое, сколько смотрю в будущее. И в этом и состоит самое большое различие. И хотя за эти годы много всего произошло, но как и на фотографии к альбому, где я решил сфотографироваться, стоя спиной, сам я смотрю вперед. Поэтому в психологическом плане этот альбом тоже отражает то, что все мое прошлое теперь стало моим оружием, и я хочу чтобы мою музыку услышало больше людей.

читать дальше

@темы: Переводы, Kamijo, Interview

12:38 

Gab. Volume 74 [Asagi and KAMIJO]

Mi re ne
imagebam.com imagebam.com


Камиджо: На днях я и Асаги поздравляли с днем рождения Шинью из Dir en Grey. Я решил, что мы тогда недостаточно пообщались, так что сегодня Асаги тоже здесь. (смех)
Асаги: Кроме того, Камиджо недавно присоединился к сессионной группе Руизы. [на концерте GCR Monthly Sessions] В последнее время мы часто встречаемся.
Камиджо: В следующий раз приду к тебе в гости с ночевкой. (смеется)

читать дальше

источник

@темы: Interview, Kamijo, Photos, With others

20:40 

Интервью Камиджо из Rock&Read 58 за февраль 2015

Diana_
Притяжение «вечности»

Камиджо

Чобы отметить 20-летие своей музыкальной карьеры, Камиджо начал Мировой тур, во время которого будет исполнять все самое лучшее, что было создано им за все время его выступлений в LAREINE, NEW SODMY, Versailles и в сольном проекте. Какие чувства он хочет вложить в эти песни? И что значат для него все эти группы? Он сам рассказывает об этом.
Тема Камиджо — это «вечность», и его идеал — разрушить время, преодолеть ограничения пространства и времени.

И: 2015 год — это год двадцатилетия Вашего творчества.
К: Да, как раз весной 1995 года начались серьезные выступления LAREINE. И для меня год двадцатилетия карьеры стал важной вехой.

И: Вы объявили Мировой тур, на концертах которого будут вперемешку исполнены композиции LAREINE, NEW SODMY, Versailles и сольного проекта. Этот грандиозный проект как нельзя лучше подходит для того, чтобы отметить 20-летие музыкальной карьеры.
К: Если бы я сейчас выступал в какой-либо группе, то было бы странно исполнять композиции другой группы. Но поскольку я сейчас работаю сольно, то мне было достаточно просто поговорить с участниками тех групп, и я получил возможность исполнить старые песни. И я чувствую особое значение того, что наступило такое время.

И: А когда вам пришла в голову идея провести мировой тур по поводу 20-летия карьеры?
К: Совсем недавно.
читать дальше

@темы: Переводы, Kamijo, Interview

07:13 

Интервью Камиджо для Баркс от 24 сентября 2014

Diana_


Источник:
www.barks.jp/news/?id=1000107552

И: Наверное, только Камиджо-сан мог устроить свой первый сольный концерт в Париже.
Камиджо: Разговоры о том, чтобы провести концерт в Париже, велись и раньше, но действительно чудо, что это получилось именно в это время.

И: Сингл Moulin Rouge, вышедший в июне, тоже вызывает мысли о Париже. Как Вы нашли образ для этой песни?
К: На самом деле, я и не знал про Мулен Руж. Но я искал убежище для вампира, героя моей истории, которую я рассказываю в стихах, на период со второй половины 1800 годов и до начала 1900. Просматривая хронологические таблицы, я узнал, что как раз в это время открылась Мулен Руж, и я сделал там убежище. Кроме того, мой первый сольный концерт в Токио состоялся в клубе, а во Франции это называется кабаре, так что для меня в этой песне соединились разные вещи.

И: Что связывает Вас с Францией, Камиджо-сан?
К: Мой дед играл на скрипке, бабушка была преподавателем по классу фортепиано. Мама тоже преподает игру на электрооргане. В доме постоянно звучала музыка Поля Мориа, которую я слушал с детства. Когда я сам начал заниматься музыкой и понял, какое влияние на меня оказали эти мелодии, я заново переслушал Поля Мориа. Именно это позволило родиться моему музыкальному стилю, и сейчас я очень благодарен Франции.

читать дальше

@темы: Переводы, Solo project, Kamijo, Interview

17:35 

Kamijo "Yamiyo no Lion" Special DVD

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Второе двд "Yamiyo no Lion", которое вытащила со своего диска Mi re ne, за что ей огромное-огромное спасибо. =))))





Скачать целиком с Яндекс-Диска

(с) Mi re ne

@темы: Video, Solo project, Link, Kamijo, Interview

16:28 

Special Interview & Making "Moulin Rouge"

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
В честь выхода альбома мы наконец-то придумали, как выдергивать файлы из японских двд. ^_^ Огромное спасибо Windress за подсказку, а Mi re ne за желание поделиться и проделанную работу. :kiss:
Special Interview & Making с сингла "Moulin Rouge" скачать с Яндекс-Диска



(с) Mi re ne

@темы: Video, Solo project, Link, Kamijo, Interview

07:32 

Kamijo на niconico

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Запись эфира с Камиджо на niconico вчера 23/09.



Если на ютубе вдруг прикроют, можно качать с Яндекс-Диска

imagebam.com imagebam.com imagebam.com

@темы: Video, Solo project, Link, Kamijo, Interview

11:17 

Интервью Камиджо для журнала ВСМ «A Belgian J-Culture Magazine» №19

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Модер в лице меня слоупочит не по-детски, но я считаю, это просто должно здесь быть. :-D
Интервью Камиджо для журнала ВСМ «A Belgian J-Culture Magazine» №19, июль-август 2014. О Париже, носовых платках, продюсировании, бельгийском шоколаде, поедании мороженого в голом виде, и розовом нижнем белье. :tongue:

«Камиджо возвращается в Париж»




В Париже вы выступите всего с одним концертом. Есть ли у вас какие-то планы относительно полноценного европейского тура в будущем?
- Да, разумеется. В Европе так много людей, которых я люблю. Я с нетерпением жду возможности спеть для них.

Но почему сейчас один концерт и именно в Париже?
- Я выбрал Париж, потому что он подходит, исходя из концепции моей новой работы. А также потому, что я хотел выразить благодарность французским сотрудникам, помогавшим в организации европейского тура группы Versailles и нашего концерта в Versailles Castle.

В каком направлении развивается сейчас ваша музыка, как она изменилась со времени вашего прошлого визита в Европу?
- С тех пор, как я начал сольную карьеру, она стала более концептуальной. Сейчас имею возможность более свободно выразить себя.

16 июля выходит ваш новый сингл – «Yamiyo no Lion», что сейчас вы уже могли бы о нем сказать?
- Мне хорошо удается подобного рода музыка. Я уверен, что слушая «мелодии Камиджо» (в оригинале – “KAMIJO melodies”) в этой песне, вы даже всплакнете.

Будете ли вы исполнять песни с этого сингла на парижском концерте?
- Я думаю, что мы и сыграем эту одну. Не забудьте принести свои носовые платки.

Дата этого выступления приходится как раз на разгар Japan Expo. Сможем ли мы увидеть вас и на этом фестивале тоже?
- Да я планирую посетить также и его. Пожалуйста, насладитесь культурой Японии.

Собираетесь ли вы посмотреть какие-то достопримечательности в Париже? Если да, то что вы хотите увидеть и сделать прежде всего?

- К сожалению, я не думаю, что у меня будет достаточно времени. А мне бы так хотелось побывать в Moulin Rouge.

Париж – одна из мировых модных столиц, а мода очень важна для артистов. Какой французский дизайнер ваш любимый?
- Мне очень нравятся солнечные очки от Кристиана Диора и одежда от Шанель.

Вы являетесь руководителем двух звукозаписывающих лейблов. Что сподвигло вас на создание этих компаний?
- Я считаю, что процесс продюсирования музыки неразрывно связан с ее исполнением.

До того, как начать сольный проект, вы всегда работали в группе. Есть ли какая-то вероятность того, что вы создадите еще какую-то группу в будущем?
- Пожалуйста, продолжайте в меня верить.

А в каком музыкальном жанре вы бы играли?

- Это был бы “Epic Metal”

Как бельгийскому журналу, нам, конечно, интересно, не рассматриваете ли вы возможности когда-нибудь приехать с концертами и в Бельгию?
- Да, я бы хотел приехать. Пожалуйста, приглашайте. Я буду ждать предложений.

А что вам известно о Бельгии, кроме вафель, пива и шоколада?
- Для меня главная ассоциация – это, все же, шоколад. Я даже использовал его в тексте песни Moulin Rouge.

В Японии, как гласит пословица, летом жарко «словно в аду». Не могли бы вы дать какие-то рекомендации по «выживанию» для тех поклонников, которые собираются летом посетить вашу страну?
- Ешьте мороженое, обнаженными!

Ну и в качестве завершающей ноты: не поделитесь ли вы с нашими читателями чем-нибудь о себе, что не слишком широко известно?
- Сегодня на мне нижнее белье и футболка розового цвета. *Смеется* Честное слово!

(с)
Перевод: teanaalassio@jrokku.net

@темы: Переводы, Solo project, Link, Kamijo, Interview

22:43 

JE INTERVIEW

Karin~san
Are you sodmy? Dummy? Bunny? Honey?
Немного "отрывков" интервью с Камиджо на Japan expo.
Перевод на английский: Tomoko-san.

Переводила на скорую руку с телефона, модераторы, подправьте, пжл.

1) Прошло 20 лет с момента дебюта Lareine. Я хотел бы в честь этого сделать что-то особенное. Но я пока не решил что. (прим.переводчика:на следующий день на концерте была исполнена Fuyu Tokyo)
2) Versailles вернутся в Европу, когда Вам понадобятся розы. (ШТА?)
3) Я дружу с остальными членами Versailles, в особенности с Хизаки и Масаши.

4) Я никогда не стану участником группы и никогда не создам новую.

5) Моя мать преподавала электронный орган, моя бабушка была учительницей по фортепиано, а дедушка играл на скрипке, так что я, конечно же, решил играть на гитаре.

6) Я хотел бы сыграть вместе с Within Temptation и Takamizawa-san (THE ALFEE)

7) Versailles и Lareine одинаково дороги и важны мне

8) ...Многие названия моих песен на французском, потому что я очень я его люблю. Правда, я вообще не умею на нем разговаривать.

9) Спасибо всем моим фанатам за то, что я смог продолжить свою карьеру.

@темы: Info, Interview, Kamijo

22:38 

Интервью Камиджо для французского сайта N-Gamz.

ma-se-vi
Источник:
http://n-gamz.com/kamijo-linterview-exclusive-par-nana-visual-keil
Перевод мой.

Камиджо хорошо известен на Вижуал Кей сцене как вокалист Versailles, одной из ключевых групп на японской сцене, которая, к сожалению, приостановила свою деятельность начиная с декабря 2012. Сейчас он занимается своим сольным проектом и выбрал для своего первого официального концерта Францию! Вместе с такими гостями как Шинья из Dir en Grey на ударных и Икуо из Rayflower на басу, этот талантливый артист даст один незабываемый концерт в клубе Divan du Monde, в Париже, 4 июля (информация и билеты на сайте B7Klan). В ожидании этого события, про которое, само собой, мы вам расскажем "изнутри", N-Gamz смогли взять интервью у этого харизматичного певца. Особенные моменты, которыми Нана с удовольствием с вами поделится!

читать дальше

@темы: Interview, Kamijo, Solo project

17:59 

Доступ к записи ограничен

ma-se-vi
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

13:50 

Kamijo new interview and photo

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Новое интервью с Камиджо на GET'S・ARTIST PICK UP. Ссылка на само интервью по какой-то причине не вставляется О_о Если у кого-то есть желание перевести с японского, дам ссылку в u-mail.

imagebam.com imagebam.com

@темы: Interview, Kamijo, News, Photos, Solo project

00:14 

Interview JUPITER by JAPAN FM 2014

Dark Hime
upd. Добавлен синхронный перевод интервью.


перевод с французского: Kaidesu
редакция: Moon Kisaki, Tomoe Evans, Виктория Гусакова

Z: Приветствуем, мы Jupiter. Меня зовут Зин.
H: Я - гитарист, Хизаки.
- Не могли бы вы представить друг друга?
Z: Это - лидер Jupiter, а также гениальный композитор и великолепный гитарист - Хизаки. Лучший из гениев и очаровательная чудесная принцесса!
H: Зин, вокалист Jupiter. Он отличный парень.
Z: Да~
H: когда я создавал группу, я искал самый красивый голос в Японии. И в итоге нашел - вот он.
Z: Спасибо

читать дальше

(с)

upd.2
Видео с ютуба к сожалению удалили, но его можно посмотреть здесь. Спасибо паблику vk.com/versailles_community

пост дополнил модератор Kaiske
запись создана: 04.04.2014 в 22:38

@темы: Переводы, Zin, Video, JUPITER, Interview, Hizaki

03:47 

Интервью Jupiter для Nippon Project

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Источник: http://www.nipponproject.com/
Перевод: Versailles Community


Во время своего Европейского тура, Jupiter остановились в Париже ради конвента Paris Manga.
На этот раз, Nippon Project получили шанс взять у них интервью.

Не могли бы вы представиться?

ZIN: Я Zin, вокалист группы.
HIZAKI: Меня зовут Hizaki, я гитарист и лидер группы.
TERU: Я Teru, гитарист Jupiter.
MASASHI: Я Masashi, басист Jupiter.
YUKI: И я Yuki, барабанщик.

читать дальше

@темы: Photos, JUPITER, Interview, Переводы

15:40 

Интервью Камиджо в Rock&Read 49

ma-se-vi
Камиджо. Жизнь в розовом цвете.


И: С возвращением, Камиджо-сан! Хотя бывало, что Вы и раньше работали в одиночку в Lareine, но теперь Вы впервые начали сольный проект под именем Камиджо?

К: Да, это так.

читать дальше

@темы: Interview, Kamijo, Solo project

23:14 

Jupiter в 「SHOXX Vol.248」

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Фото+интервью.

imagebam.comimagebam.comimagebam.comimagebam.com

(с) enchantingmoon

@темы: Interview, JUPITER, Photos, Scans

17:26 

Камиджо в 「SHOXX Vol.248」

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Фото+интервью.

imagebam.com imagebam.com



(с) enchantingmoon

@темы: Scans, Photos, Kamijo, Interview

00:46 

Перевод интервью Камиджо для JaMe

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Автор: Geisha
Перевод на английский: Tomo
Перевод на русский: https://vk.com/versailles_community
Источник: JaMe



В прошлом году, Visual Kei группа Versailles объявила о своей паузе. Ранее, в этом году, вокалист группы Kamijo, сообщил о своей сольной деятельности и 28 августа выпускает свой первый сингл, под названием Louis.
Всего за несколько дней до релиза,
JaME связались с фронтменом и спросили его о новом сингле, планах на будущее и прочем.

читать дальше

(с)

@темы: Переводы, Link, Kamijo, Interview, Info

20:46 

Интервью Jupiter для gekirock. Часть 1

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Jupiter: Hizaki, Teru, Zin
Интервьюер: Arakane Ryōsuke для 激ロック
Перевод на английский: Ariane de Bourberon
Перевод на русский: http://vk.com/versailles_community




Часть I

  • Вскоре после сингла, вы выпускаете полный альбом. У меня есть ощущение, что вы перешли в новую группу довольно быстро, после паузы Versailles. У вас была сильная необходимость не делать перерыв?

HIZAKI: Да. Мы объявили о перерыве год назад, так что у нас было достаточно времени подумать о нынешней ситуации. Мы планировали начать немедленно, но слушатели должны были ждать еще полгода. Мы думали о выпуске (музыки), так что мы решили записать заранее подготовленные работы.

  • Таким образом, инициатива начать новую группу увенчалась успехом?

HIZAKI: Если мы играем вместе, я и TERU, это неизбежно, что наши мелодии будут соответствовать нашему предыдущему течению. Вот почему мы не говорили много о музыкальном стиле с участниками. Так как мы понимаем, что нужно фанатам.

  • Но есть множество групп, которые полностью меняют свой музыкальный стиль, вы не одни из них?

TERU: Нет, потому что есть также люди, которые уходят из-за этих изменений. До сих пор мы передавали все, во что мы верили и что создавали, и мы хотим делать это и впредь.

HIZAKI: Это также имеет свои недостатки (смеется). Например, когда в следующем релизе появляются электронные элементы в большом количестве, группы думают "это наша эволюция!", но есть много поклонников, которые разочарованы этим, и мы не хотим, чтобы это произошло.

  • Вы не хотите разочаровывать поклонников, которым вы нравитесь?

HIZAKI: Именно. Мы создаем музыку, которую люди полюбили, но в этот раз вокал изменился, так что я думаю, также изменился способ восприятия. Люди, которые были сосредоточены только на вокале, полностью поменялись местами с новыми, но множество людей, которые ориентированы на поддержку, не изменились вообще… Мнения разных людей различны, но я задаюсь вопросом, разве это не интересно?

  • Вокал является лицом группы, вы не боялись?

HIZAKI: На раннем этапе изучения, мы волновались о том, что мы найдем. Но когда мы вошли в студию с ZIN’ом, мы заметили, что все наладилось.

  • Почему вы выбрали Zin-san’а вокалистом?

HIZAKI: Я знал это с первой нашей встречи, я чувствовал, что этот человек поет со страстью. Некто, кто не рассматривает только вокал в совместных треках, и я почувствовал, что у него есть предрасположенность, чтобы вырасти, как рок-певцу. Это небольшое отступление, но мы часто посещали концерты метал-групп вместе (смеется).

ZIN: Потому что я люблю их! Как HIZAKI-san сказал, вокалист может быть человеком, который слушает только вокальные треки, но для меня все инструменты привлекательны… Потому что разве это не так?

HIZAKI: Он хорошо это понял, так что во время сведения записи, он говорил только такие вещи, как “Эта партия ударных хороша, я хочу ее громче!” Вот почему я рад, что у нас такой вокалист (смеется).

  • Немного как продюсер, не так ли?

ZIN: Хахахаха. Я уважаю каждого участника, потому что я люблю музыку, которую они создают.

  • Каково это, присоединиться к такой группе?

ZIN: Я знал с самого начала, что это технически удивительная группа, но в реальности, их звучание отлично подобрано, они живут вместе, и их подход к музыке очень серьезен, они встречают ее со всем своим влиянием. Я думаю, что это прекрасно, и это меня вдохновляет.

  • Вы увидели направление вашей нынешней работы, с момента, когда вы настроили звук в студии?

HIZAKI: Мы увидели, в каком направлении должна идти мелодия, но так как голос ZIN’a способен многое, нам было интересно, какой характер должен он принять. На этом этапе мы проверяли это методом проб и ошибок.

  • Что это значит?

HIZAKI: Он может петь различными типами вокала, и уровень каждого из них действительно высок. Это впервые для ZIN’a- быть на major сцене, так что мы играли, ища ответы на вопрос какой характер должен принять его голос.

ZIN: Внутри я ощущал, как если бы кто-то постоянно говорил мне, каким образом эта песня должна быть спета. И, как правило, я прислушивался к нему и покорно бросал этому вызов. На альбоме есть различный “я”, но это потому, что я хотел соответствовать музыкальным требованиям.

  • Таким образом, вместо того, чтобы демонстрировать свое эго, ваша цель заключается в создании вокала, который придает большее значение атмосфере песни.

HIZAKI: Нашей целью было создать инструментальные композиции, напоминающие западные. Моей собственной целью и ритм-секции, и основой для нашей истории были DREAM THEATER, и мы хотели получить эффект, который музыкально отобразит эту основу. И особенность ZIN’а петь на основе этой истории.

ZIN: Эта музыка содержит в себе все элементы истории (Введение, развитие, сюжетный поворот и заключение), так что, когда я пою в таком виде, ссылаясь на текст песни, рождается история. Я пою, полностью оживляя как лирику, так и мелодию.

  • И TERU-san, что вы думаете?

TERU: Даже если выполнять то, что мы делаем лучше всего, мы пронизываем стили, это заставляет меня задаваться вопросом, действительно ли мы смогли заключить свежие чувства в эти песни? Многообразие треков на альбоме велико, и я думаю, что у вас будет возможность насладиться различными "нами". Моя гитара не только содержит свои прежние навыки, но я также мог совершенствоваться.

  • Особенно 4-й трек 「RHYTHMOS」выделяется из песен, основанных на классическом металле, но, тем не менее, к нему легко привыкнуть.

HIZAKI: Мне нравится танцевальная музыка, так что я хотел создать произведение, которое движет телами в ином ритме, чем на 4 (такт 4/4), но это было сложной задачей. Ну, зная ритм всего альбома, я думал о подходе, который японцы не смогли бы создать.

  • И вы направили акцент на него во время концертного появления?

HIZAKI: И кроме того, так же на ощущение того, что мы знамениты за пределами Японии (смеется). Она спета на японском, так как совместно это дает совершенно безумное исполнение.

  • Положительные аспекты Японской и Западной музыки были прекрасно объединены. Однако, вокальная партия, кажется сложной.

ZIN: Для того, чтобы свободно впитать этот “трудный” способ пения, во время записи я практиковался так же пением западных песен. Как вы сказали, мы смешали Японскую и Западную музыку, в хорошем смысле.

HIZAKI: Вы не можете сказать, что мы изначально пришли из метал сцены, потому что мы играем на Visual kei сцене. Мы преисполнены хорошими аспектами Японии, но многим участникам очень нравится западная музыка, но это значит, что такой звук может быть создан только нами. Мы добавили синтезатор, но мы размышляли также о балансе, в котором у нас больше струн и гитары приятнее. Скрипки и гитары сражаются.

  • Смешать тяжелое и прекрасное звучание таким образом, чтобы никто не выделялся?

HIZAKI: Правильно. Мы хотели добавить оба звучания, так что это было трудно. Мы хотим подвергнуть смешению шутливые гитары с симфонической партией синтезаторов, в будущем.

(с)

@темы: Hizaki, Interview, JUPITER, Link, Teru, Zin

20:18 

Перевод интервью KAMIJO в Rokkyuu Magazine

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Перевод интервью Камиджо в Rokkyuu Magazine.
Огромное спасибо за перевод Lady Fox.
*при репосте обязательно указывать кредиты и ник переводчика


Обитатель тьмы и любитель роскоши Камиджо дал ROKKYUU эксклюзивное интервью о своем сольном проекте. Забавные истории и яркие черты характера Камиджо делают это интервью интересным как для старых фанатов, так и для новичков.




читать дальше


оригинал

@темы: Interview, Kamijo, Link, Photos, Переводы

Versailles P.Q - KAMIJO project - JUPITER - Official Russian Community

главная