• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
18:42 

Интервью Камиджо журналу Shoxx, номер 271 (сентябрь 2015)

Diana_


Самым прекрасным в этом мире розам.

Отмечая 20-летие творческой деятельности, Камиджо выпустил 10 июня альбом лучших песен «20th Anniversary All Time Best - Kakumei no Keifu», а 15 июля — альбом лучших песен «Royal Blood —Revival Best». Наряду с возможностью насладиться прекрасными мелодиями, в этих альбомах можно почувствовать его будущее.28 декабря 2015 года в Zepp DiverCity состоится финальный концерт 20 лет деятельности.


И: В этом году Вы отмечаете 20-летие своей музыкальной карьеры, что Вы думаете по этому поводу?
К: Когда у меня было десятилетие музыкальной деятельности, я выпустил «Imperial Concerto», в издательстве SHOXX была выпущена книга «Joou to iu na no kikoushi»*. В то время я, конечно, знал, что я хочу, но если говорить о том, что я могу сделать в музыке в будущем, то я не видел все это подробно. Но есть одно явное отличие нынешнего меня, от меня десять лет назад. Сейчас начинается новый, отличный от того времени старт. В то время я «смотрел назад». А сейчас, когда прошло 20 лет, я не столько оборачиваюсь на прошлое, сколько смотрю в будущее. И в этом и состоит самое большое различие. И хотя за эти годы много всего произошло, но как и на фотографии к альбому, где я решил сфотографироваться, стоя спиной, сам я смотрю вперед. Поэтому в психологическом плане этот альбом тоже отражает то, что все мое прошлое теперь стало моим оружием, и я хочу чтобы мою музыку услышало больше людей.

читать дальше

@темы: Переводы, Kamijo, Interview

17:51 

Интервью Камиджо из SHOXX 2015 March

Diana_
RUKA (Nightmare) x KAMIJO

Восхищение

Наша нерегулярная рубрика «Комната Руки», где публикуются беседы с людьми, с которыми бы Рука хотел встретиться, выходит уже девятый раз. В этот раз гостем стал человек, которым Рука восхищается уже давно — Камиджо. В этот раз, как ни странно, разговор во многом касался музыки, так что это интервью получилось особенно ценным (смех).


Рука: еще когда мы выступали на одной сцене, я подходил поприветствовать Вас.
Камиджо: Когда это было?
Рука: Мы тогда еще были индис-группой и выступали вместе с группами LAREINE и DEAD POP STARS в Shinjuku LOFT.
К: О, еще в те времена!? (смех) Я помню только, что мы вместе выступали на «SHOCK WAFE» в клубе CITTA Kawasaki. Эх, ностальгия...

И: Как бы то ни было, сегодня Рука может порадоваться. Ведь Камиджо-сан — человек, которым он восхищается.
Р: Да. Вы мой сэмпай, поэтому я предложил эту беседу, даже не зная, насколько это уместно... Но сейчас мне очень приятно. Больше всего я люблю «Fleur» (сингл LAREINE, который вышел в 1998 году — прим. Автора).
К: Очень рад, спасибо.
читать дальше

@темы: Kamijo, Переводы

20:40 

Интервью Камиджо из Rock&Read 58 за февраль 2015

Diana_
Притяжение «вечности»

Камиджо

Чобы отметить 20-летие своей музыкальной карьеры, Камиджо начал Мировой тур, во время которого будет исполнять все самое лучшее, что было создано им за все время его выступлений в LAREINE, NEW SODMY, Versailles и в сольном проекте. Какие чувства он хочет вложить в эти песни? И что значат для него все эти группы? Он сам рассказывает об этом.
Тема Камиджо — это «вечность», и его идеал — разрушить время, преодолеть ограничения пространства и времени.

И: 2015 год — это год двадцатилетия Вашего творчества.
К: Да, как раз весной 1995 года начались серьезные выступления LAREINE. И для меня год двадцатилетия карьеры стал важной вехой.

И: Вы объявили Мировой тур, на концертах которого будут вперемешку исполнены композиции LAREINE, NEW SODMY, Versailles и сольного проекта. Этот грандиозный проект как нельзя лучше подходит для того, чтобы отметить 20-летие музыкальной карьеры.
К: Если бы я сейчас выступал в какой-либо группе, то было бы странно исполнять композиции другой группы. Но поскольку я сейчас работаю сольно, то мне было достаточно просто поговорить с участниками тех групп, и я получил возможность исполнить старые песни. И я чувствую особое значение того, что наступило такое время.

И: А когда вам пришла в голову идея провести мировой тур по поводу 20-летия карьеры?
К: Совсем недавно.
читать дальше

@темы: Переводы, Kamijo, Interview

07:13 

Интервью Камиджо для Баркс от 24 сентября 2014

Diana_


Источник:
www.barks.jp/news/?id=1000107552

И: Наверное, только Камиджо-сан мог устроить свой первый сольный концерт в Париже.
Камиджо: Разговоры о том, чтобы провести концерт в Париже, велись и раньше, но действительно чудо, что это получилось именно в это время.

И: Сингл Moulin Rouge, вышедший в июне, тоже вызывает мысли о Париже. Как Вы нашли образ для этой песни?
К: На самом деле, я и не знал про Мулен Руж. Но я искал убежище для вампира, героя моей истории, которую я рассказываю в стихах, на период со второй половины 1800 годов и до начала 1900. Просматривая хронологические таблицы, я узнал, что как раз в это время открылась Мулен Руж, и я сделал там убежище. Кроме того, мой первый сольный концерт в Токио состоялся в клубе, а во Франции это называется кабаре, так что для меня в этой песне соединились разные вещи.

И: Что связывает Вас с Францией, Камиджо-сан?
К: Мой дед играл на скрипке, бабушка была преподавателем по классу фортепиано. Мама тоже преподает игру на электрооргане. В доме постоянно звучала музыка Поля Мориа, которую я слушал с детства. Когда я сам начал заниматься музыкой и понял, какое влияние на меня оказали эти мелодии, я заново переслушал Поля Мориа. Именно это позволило родиться моему музыкальному стилю, и сейчас я очень благодарен Франции.

читать дальше

@темы: Переводы, Solo project, Kamijo, Interview

11:17 

Интервью Камиджо для журнала ВСМ «A Belgian J-Culture Magazine» №19

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Модер в лице меня слоупочит не по-детски, но я считаю, это просто должно здесь быть. :-D
Интервью Камиджо для журнала ВСМ «A Belgian J-Culture Magazine» №19, июль-август 2014. О Париже, носовых платках, продюсировании, бельгийском шоколаде, поедании мороженого в голом виде, и розовом нижнем белье. :tongue:

«Камиджо возвращается в Париж»




В Париже вы выступите всего с одним концертом. Есть ли у вас какие-то планы относительно полноценного европейского тура в будущем?
- Да, разумеется. В Европе так много людей, которых я люблю. Я с нетерпением жду возможности спеть для них.

Но почему сейчас один концерт и именно в Париже?
- Я выбрал Париж, потому что он подходит, исходя из концепции моей новой работы. А также потому, что я хотел выразить благодарность французским сотрудникам, помогавшим в организации европейского тура группы Versailles и нашего концерта в Versailles Castle.

В каком направлении развивается сейчас ваша музыка, как она изменилась со времени вашего прошлого визита в Европу?
- С тех пор, как я начал сольную карьеру, она стала более концептуальной. Сейчас имею возможность более свободно выразить себя.

16 июля выходит ваш новый сингл – «Yamiyo no Lion», что сейчас вы уже могли бы о нем сказать?
- Мне хорошо удается подобного рода музыка. Я уверен, что слушая «мелодии Камиджо» (в оригинале – “KAMIJO melodies”) в этой песне, вы даже всплакнете.

Будете ли вы исполнять песни с этого сингла на парижском концерте?
- Я думаю, что мы и сыграем эту одну. Не забудьте принести свои носовые платки.

Дата этого выступления приходится как раз на разгар Japan Expo. Сможем ли мы увидеть вас и на этом фестивале тоже?
- Да я планирую посетить также и его. Пожалуйста, насладитесь культурой Японии.

Собираетесь ли вы посмотреть какие-то достопримечательности в Париже? Если да, то что вы хотите увидеть и сделать прежде всего?

- К сожалению, я не думаю, что у меня будет достаточно времени. А мне бы так хотелось побывать в Moulin Rouge.

Париж – одна из мировых модных столиц, а мода очень важна для артистов. Какой французский дизайнер ваш любимый?
- Мне очень нравятся солнечные очки от Кристиана Диора и одежда от Шанель.

Вы являетесь руководителем двух звукозаписывающих лейблов. Что сподвигло вас на создание этих компаний?
- Я считаю, что процесс продюсирования музыки неразрывно связан с ее исполнением.

До того, как начать сольный проект, вы всегда работали в группе. Есть ли какая-то вероятность того, что вы создадите еще какую-то группу в будущем?
- Пожалуйста, продолжайте в меня верить.

А в каком музыкальном жанре вы бы играли?

- Это был бы “Epic Metal”

Как бельгийскому журналу, нам, конечно, интересно, не рассматриваете ли вы возможности когда-нибудь приехать с концертами и в Бельгию?
- Да, я бы хотел приехать. Пожалуйста, приглашайте. Я буду ждать предложений.

А что вам известно о Бельгии, кроме вафель, пива и шоколада?
- Для меня главная ассоциация – это, все же, шоколад. Я даже использовал его в тексте песни Moulin Rouge.

В Японии, как гласит пословица, летом жарко «словно в аду». Не могли бы вы дать какие-то рекомендации по «выживанию» для тех поклонников, которые собираются летом посетить вашу страну?
- Ешьте мороженое, обнаженными!

Ну и в качестве завершающей ноты: не поделитесь ли вы с нашими читателями чем-нибудь о себе, что не слишком широко известно?
- Сегодня на мне нижнее белье и футболка розового цвета. *Смеется* Честное слово!

(с)
Перевод: teanaalassio@jrokku.net

@темы: Переводы, Solo project, Link, Kamijo, Interview

17:59 

Доступ к записи ограничен

ma-se-vi
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

00:14 

Interview JUPITER by JAPAN FM 2014

Dark Hime
upd. Добавлен синхронный перевод интервью.


перевод с французского: Kaidesu
редакция: Moon Kisaki, Tomoe Evans, Виктория Гусакова

Z: Приветствуем, мы Jupiter. Меня зовут Зин.
H: Я - гитарист, Хизаки.
- Не могли бы вы представить друг друга?
Z: Это - лидер Jupiter, а также гениальный композитор и великолепный гитарист - Хизаки. Лучший из гениев и очаровательная чудесная принцесса!
H: Зин, вокалист Jupiter. Он отличный парень.
Z: Да~
H: когда я создавал группу, я искал самый красивый голос в Японии. И в итоге нашел - вот он.
Z: Спасибо

читать дальше

(с)

upd.2
Видео с ютуба к сожалению удалили, но его можно посмотреть здесь. Спасибо паблику vk.com/versailles_community

пост дополнил модератор Kaiske
запись создана: 04.04.2014 в 22:38

@темы: Переводы, Zin, Video, JUPITER, Interview, Hizaki

03:47 

Интервью Jupiter для Nippon Project

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Источник: http://www.nipponproject.com/
Перевод: Versailles Community


Во время своего Европейского тура, Jupiter остановились в Париже ради конвента Paris Manga.
На этот раз, Nippon Project получили шанс взять у них интервью.

Не могли бы вы представиться?

ZIN: Я Zin, вокалист группы.
HIZAKI: Меня зовут Hizaki, я гитарист и лидер группы.
TERU: Я Teru, гитарист Jupiter.
MASASHI: Я Masashi, басист Jupiter.
YUKI: И я Yuki, барабанщик.

читать дальше

@темы: Photos, JUPITER, Interview, Переводы

23:34 

KAMIJO - THE SYMPHONY OF THE VAMPIRE перевод.

Selena Silvercold
今から僕は僕になる
Я долго думал, и наконец решил-таки принести свой перевод сюда. Все пояснения основаны на вот этом и вот этом интервью Камиджо, я ничего своего не додумывал. И я вас очень сильно прошу, когда куда-то уносите перевод, не забывайте копирайты, онэгай.

Примечания к частям симфонии.


Вопрос: Сказать спасибо?))
1. Гранд мерси, товарищ переводчик!  22  (100%)
Всего: 22

@темы: Переводы, Video, Music, Lyrics, Kamijo, Download

01:41 

Отчет о All Night Halloween Party

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Перевод с блога Shizk-san о хэллоуинской вечеринке в Осаке, организованной Камиджо. =>

26 октября Tanbi ha Party (Эстетический вечер) -Первая ночь- All Night Halloween Party в Осаке в BERONICA в Kyobashi




Отчет о хеллоуин-пати 26 октября. 1 часть.

Отчет о хеллоуин-пати 26 октября. 2 часть.

upd.

Отчет о хеллоуин-пати 26 октября. 3 часть.

За перевод спасибо versailles_community, группе ex. ★VII-Sense★ и лично Эрсен
запись создана: 02.12.2013 в 22:47

@темы: Info, Kamijo, Link, Node of Scherzo, So nice, With others, Переводы

18:17 

Переводы песен Камиджо

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Тексты и переводы всех трех песен дебютного сингла Камиджо, сделанный © BARUKIRASU via itwastherain. "Gensou Trianon" - только окончательный вариант на русском, если у кого-то появятся оригинальные тексты или ромадзи - докидывайте в комменты.


Louis ~Enketsu no La Vie En Rose
Lyrics: KAMIJO

читать дальше


Grazioso
Lyrics: KAMIJO

читать дальше


幻想トリアノン (Gensou Trianon)
Lyrics: KAMIJO

читать дальше

(с)

@темы: Переводы, Solo project, Lyrics, Kamijo

00:46 

Перевод интервью Камиджо для JaMe

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Автор: Geisha
Перевод на английский: Tomo
Перевод на русский: https://vk.com/versailles_community
Источник: JaMe



В прошлом году, Visual Kei группа Versailles объявила о своей паузе. Ранее, в этом году, вокалист группы Kamijo, сообщил о своей сольной деятельности и 28 августа выпускает свой первый сингл, под названием Louis.
Всего за несколько дней до релиза,
JaME связались с фронтменом и спросили его о новом сингле, планах на будущее и прочем.

читать дальше

(с)

@темы: Переводы, Link, Kamijo, Interview, Info

20:18 

Перевод интервью KAMIJO в Rokkyuu Magazine

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Перевод интервью Камиджо в Rokkyuu Magazine.
Огромное спасибо за перевод Lady Fox.
*при репосте обязательно указывать кредиты и ник переводчика


Обитатель тьмы и любитель роскоши Камиджо дал ROKKYUU эксклюзивное интервью о своем сольном проекте. Забавные истории и яркие черты характера Камиджо делают это интервью интересным как для старых фанатов, так и для новичков.




читать дальше


оригинал

@темы: Interview, Kamijo, Link, Photos, Переводы

21:03 

Объявление

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
В последнее время, в связи с большой активностью как Jupiter так и KAMIJO, нашему сообществу срочно требуются переводчики с английского и японского. Если кому-то, владеющему тем или иным языком, не жалко потратить на это свое время и силы, дабы мы могли делиться всей самой новой и свежей информацией с другими поклонниками, просьба написать u-mail модераторам Kaiske или Dark Hime.

@темы: Переводы, Question, Organizing

19:41 

Поздравляшка Асаги для Камиджо по поводу соло-проекта.

Selena Silvercold
今から僕は僕になる
Может, кому интересно. Источник - chateau-agency.com/kamijo/special/louis_comment...



Камиджо-кун, поздравляю тебя с сольным проектом!
Мы с тобой не один год на этой сцене, и понимаем, что на самом деле не так уж мало групп и исполнителей, которые не меняются в хорошем смысле этого слова, и продолжают продумывать картины своих собственных миров. Но мне кажется, что в основанных на собственной эстетике лирике, музыке, художественном оформлении всего, что с этой музыкой связано – мы с тобой очень похожи. Ты мне очень нравишься сейчас, идущий по жизни с гордо поднятой головой, идущий тем путем, который ты выбрал сам, а не тем, что был создан кем-то другим.
Для меня ты сейчас – прекрасный достойный противник, так давай же постараемся и дальше превращать этот мир в сцену! Можешь рассчитывать на мою поддержку!

АСАГИ


И ответный твитт Камиджо:


Асаги-кун из Ди написал мне комментарий! Хоть он и в туре сейчас, но умудрился написать самым первым, да еще такие теплые слова! Спасибо! Я тебя люблю ♥ !

перевод by Selena Silvercold (Kataribe) ©

@темы: Info, Kamijo, So nice, Переводы

22:08 

Подробности релиза 『Louis ~Tsuyachi no La Vie en Rose~』

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Появилась уточняющая информация о релизах сингла Камиджо.



★『Louis ~Tsuyachi no La Vie en Rose~
[Limited Edition Type-A]』
[SASCD-061] CD+DVD 1,800 йен
Включает в себя 2 песни и 2 клипа на них.Без субтитров.
При предварительном заказе с CDJapan поставляется с картой таро, случайно выбранной из 5 возможных вариантов, автографом и постером размера B2.
→CD
1.Louis ~Tsuyachi no La Vie en Rose~
2.Grazioso
→DVD
1.Louis ~Tsuyachi no La Vie en Rose~ (Music Movie)
2.Grazioso (Music Movie)
(с)

★『Louis ~Tsuyachi no La Vie en Rose~
[Limited Edition type B]』
[SASCD-062] CD+DVD 1,800 йен
Включает в себя 2 песни, специальное большое интервью с Kamijo, видео с моментами создания клипов и музыки, а так же комментарии к песням.
Без субтитров.
При предварительном заказе с CDJapan поставляется с картой таро, случайно выбранной из 5 возможных вариантов, автографом и постером размера B2.
→CD
1.Louis ~Tsuyachi no La Vie en Rose~
2.Grazioso
→DVD
・Специальное интервью
・Видео со съемок клипа
・Видео с записи музыки.
・Комментарии к песням
(с)

★『Louis ~Tsuyachi no La Vie en Rose~ Regular Edition』
[SASCD-063] CD 1,200 йен
Включает в себя специальные три песни и три музыкальных трека.
При предварительном заказе с CDJapan поставляется с бонусами в виде
карты таро, случайно выбранной из 5 возможных видов, автографом и эксклюзивной обложкой.
→CD
1.Louis ~Tsuyachi no La Vie en Rose~
2.Grazioso
3.幻想トリアノン
4.Louis ~Tsuyachi no La Vie en Rose~ (Instrumental)
5.Grazioso (Instrumental)
6.幻想トリアノン (Instrumental)
(с)



источник

@темы: Link, Kamijo, Info, Photos, Solo project, Переводы

13:16 

『Versailles -> Jupiter』: Important message. Interview 2013

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Перевод интервью с JUPITER OHP => отсюда

Про паузу:

HIZAKI : Честно говоря, после принятия решения о приостановлении деятельности Versailles, я совершенно не думаю о прошлом. Я, почему-то, думал, что, может быть, я мог бы уехать в Америку.

TERU: Я некоторое время тоже жил спокойной и размеренной жизнью. Я получал множество писем от поклонников, в которых говорилость о том, что Наш гитарный дуэт с HIZAKI-san был великолепен, поэтому где-то внутри меня мой настойчивый голос повторял, что я хотел бы еще раз сыграть с ним. И вдруг у меня появилась мысль, возможно есть какой-то способ сыграть вместе снова?

YUKI: В глубине души я чувствовал, что это было бы замечательно, сыграть прежним составом снова. Некоторая рожденная аура повторяла мне «Давайте сыграем хоть что-то вместе снова»

MASASHI: Что касается меня, то я получал много писем от поклонников, в которых говорилось, что они хотят, чтобы я снова играл с YUKI-kun. Честно признать, я был рад услышать такое от них, поэтому в глубине души я тоже хотел.


читать дальше

Translation: Barukirasu via Nana

@темы: Info, Interview, JUPITER, News, Переводы

22:47 

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
После объявление о старте нового проекта JUPITER фандом зашевелился и заволновался. Настолько зашевелился, что подсуетиться решили даже сами виновники торжества + Камиджо. Итак, фандом, спокойствие и только спокойствие!^^

Твиты от Хизаки:

imagebam.com

Перевод:

"Что делаете? Возможно вы уже знаете, мы повторно стартовали, как группа Jupiter.
Поверьте, мы создадим лучшую музыку, которую вы когда либо слышали".
"Я надеюсь, вы полюбите Jupiter так же как Versailles. Тогда настанет время, вы сможете снова встретиться с Versailles". (с)

отсюда

Твит Камиджо:

imagebam.com

Перевод:

"О, они объявили о Jupiter! Удачи-!"

отсюда

А так же большой пост в Kamijo World о JUPITER, перевод которого вероятно будет в ближайшее время.
читать дальше

Пока ясно только то, что JUPITER - не замена Versailles, и поклонникам следует успокоиться. :) Все друг друга любят, все друг друга поддерживают, мир-дружба-жвачка!^^

upd!
Перевод записи из блога Камиджо. Честное слово, это интересно.))))

"Поздравляю со стартом Jupiter!

Четверо музыкантов Versailles объявили, что они сформировали новую группу.
Это было довольно сложно для инструменталистов следовать сольной карьере, так что я почувствовал облегчение, когда я услышал, что четверо из них решили работать вместе.

читать дальше

(с)
запись создана: 03.04.2013 в 13:00

@темы: Переводы, Versailles, Solo project, Kamijo, JUPITER, Info, Hizaki

11:29 

Перевод информации о новой группе

Kaiske
Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
На OHP не пробиться, видать опять упал. Перевод информации о группе с официального сайта.

"Новое пульсирующее сердце группы официально родилось в апреле 2013! Удивительные музыканты и товарищи по группе Versailles- HIZAKI (G), TERU (G), MASASHI (B), YUKI (Dr) открыли талантливого певца ZIN. Сейчас они готовы играть новую музыку как "Jupiter". Таинственно красивый голос ZIN просто дарит неожиданную химию к их уже установленному великолепному и все же экстремально интенсивному Havy Metal- звучанию. Jupiter один, и лишь наполнен бесконечным потенциалом, заполненной великолепием Вселенной.
Их дебютный сингл "Blessing of the Future" выйдет летом 2013 на Universal Music. Как одна из более технически-лидирующих Visual-kei групп, Jupiter вступают на международный уровень нового горизонта, только они могут принять вас". (с)


отсюда

@темы: Переводы, JUPITER, Info

Versailles P.Q - KAMIJO project - JUPITER - Official Russian Community

главная